Terug naar hoofdpagina

 

Als motto kies ik:

 

ANIMULA VAGULA BLANDULA


HOSPES COMESQUE CORPORIS


QUO NUNC ABIBIS IN LOCA


PALLIDULA RIGIDA NUBILA


NEC UT SOLES DABIS IOCOS

 

Gedicht, in de Historia Augusta toegeschreven aan keizer Hadrianus (76-138 van onze jaartelling).

Het is te lezen in zijn mausoleum te Rome, nu Engelenburcht (Castel Sant'Angelo) genoemd.

 

Marguerite Yourcenar vertaalt het in haar roman Mémoires d'Adrien uit 1951 als volgt:

 

Petite âme tendre et vagabonde,

Hôte et compagne de mon corps

A présent tu descendras dans les lieux

Pâles,sévères et durs

Où tu renonceras aux jouissances passées.

 

Mijn tweedehands poging:

 

Teer, zwervend zieltje,

Gast en metgezel van mijn lichaam

Nu zul je afdalen naar de bleke,

Strenge en harde plaatsen

En afzien van het vroegere genot.

 

Zie voor 43 (!) vertalingen in het Engels:

 

http://coldewey.cc/post/17072720047/forty-three-translations-of-hadrians-animula-vagula

 

De Engelenburcht

Jammer van de christelijke aanvullingen. Door zijn recycling als pauselijke

burcht en schuilhol staat het er echter nog wel: het mausoleum van de

Romeinse keizer Hadrianus (alias de Engelenburcht).